Odorics Ferenc: A metafizikai hagyomány megjelenése a kortárs magyar irodalomban
Csillámok
Teljes súlyával visszahull a csönd, mely égbolt és csillag – olvashatjuk a Bevezetés a szépirodalomba
(1986) oldalain nem egyszer, s mindig másként. „Fölöttem pedig a
csillagos ég. De hogy mit jelent nekem a csillagos ég, anyám vagy Jézus,
ezen sem elmélkedni nem szoktam, sem válaszolni nem tudok rá. Ha pedig
nincs benne a művemben mindez, anyám, az égbolt, Jézus, akkor semmi
sincs benne.”[1] – áll Ottlik Prózájában (1980).
Csönd, égbolt, csillag: Esterházynál. Anyám, égbolt, Jézus: Ottliknál. Mészöly Megbocsátásában
(1983) beteljesül a transzcendencia állandó és a szenteletlen figyelem
elől rejtett jelenvalóságának reménye, hogy a füstcsík – amelyen a nap
sugarai mint ahogy sziklazátonyon nem hatolhatnak át – nem foszlik szét.
Sziveri János fájdalmas iróniával „mindennapi kegyelmem”-ről szól a Hidegpróbában
(1981), ahol a lélek szó szintaktikai környezetében szellentés és
szenteltetés egymás mellé kerül: a szellem így idéződik meg.
Krasznahorkai László regényében, a Sátántangóban
(1985) vitathatatlanul jelenlevő metafizikai szólam nemegyszer hamisan
cseng például Petrina miatyánkjában: „… a mennyben … vagy hol a
pokolban, ámen …”[2]. Kukorelly Endre Tévedhetekje
(1988) becsapásról, tévedésről, reményről beszél, s az „egészet” a
szívre alapozza („amíg csak élünk”), amit a „jó nagy, kövér bálna” mint
felépítmény ásna alá, szövegében egymás mellett jelenik meg a
kívánságlistán Isten és egy üveg sör: „Legyen itthon egy üveg sör.
Legyen Isten.” Persze – ahogy Szerb Antal írja a Magyar irodalomtörténetben – „nem mindenki, aki mondja, Uram, Uram, megyen be mennyek országába.”[3] Nádas Péter főhőse, Simon Péter az Egy családregény végében
(1977) az írás utolsó mondataként úgy mond „Nem.”-et a káprázatszerűen
fennálló világra, hogy a metafizikai tradíció mint égbolt és csillag
megfellebbezhetetlen érvényűként borul a regény világára. Németh Gábor Angyal és bábu című kötetének (1990) leghosszabb írása, a Katharmoi Empedoklésznek a lélek megtisztulásáról írott költeményét a Németh
romantika modalitásában kommentálja naplószerűen. A szerző Empedoklészt
idézi fel, akit Hamvas Béla nagy őseink közül az utolsónak tart,
„akiben még az egyetemes emberi lét minden kérdése még egyszer teljes
egészében felragyog”[4]. A hopik könyvében
(1983) Oravecz Imre létrehoz, azaz helyreállít egy olyan mitológiát,
amely a „lét ősforrásából” fakad. A hopi kultúra természetesen
különbözik a magyar kultúrától, de Oravecz úgy látja, „hogy a
különbözőségek ellenére mind anyagi, mind szellemi tekintetben egységes a
világ, és ez az egységesség bennünk ölt testet, bármely pontján
élvezzük vagy szenvedjük is azt a megismételhetetlen, egyszeri és földi
valamit, aminek közönségesen és egyszerűen élet a neve.” [5] A halál utáni élet gondolata nemcsak Nádas Péter Saját halálában – szinte ahogy a halálközeli élményeket (az alagútélménytől a fénylény megpillantásáig) bemutató spirituális művekben – fogalmazódik meg, ott fénylik a Buda
(1993) Medvéjében is. Medve Gábor mint Néző-Szerepő-amalgám tudja, hogy
ebben „az ingoványra épült, csak feltevésesen létező világban”[6]
ő csak nézője az ingyen mozinak, ő itt csupán látogató: „Éppenséggel az
a helyzet, hogy nincs halál, csak a szereplő részednek. Mozdulatlanság
van. Fák vannak.” Itt erősödik föl az Iskola a határonnak tejsavból vagy gyantából kitermelődött reinkarnációs szólama, hiszen – mint Medve gondolja a regény záró fejezetében (Őrség a hajón) – „igazában nagyobbik részünkkel vagyunk összekötözve, amelyik nézi mindezt”[7].
A szereplő rész, az elmúló anyagi létezésben tevő-vevő, lézengő ürge és
a halhatatlan, isteni néző rész nagyon finoman, épphogy csak érintve
idézi fel az egységes metafizikai tradíciót.
Az 1985-ben megjelent Karnevál Hamvas
Bélának önmagáról mintázott főhőse, Bormester Mihály a regényben
önmagát, az egyetemes, szellemi ént keresi. Az énkeresés
elválaszthatatlan a névkereséstől, hiszen – mint az Apokaliptikus monológban
írja – „megtaláltam életemben a primordiális logoszt. Első és utolsó
nevemet, talán azt, amelyben a küszöb átlépésekor szólítani fognak. (…)
Az elemi őstapasztalat, amiből az ember él, saját neve. A
karakter-egzisztencia és az időtlen esszencia gyújtópontja. Az ember
ebben a pontban konkrét és igaz. A többi csak inkarnáció.”[8] A Karnevál mint
ahogy bármely irodalmi mű, nyelv és kultúra sem szólaltatja meg, mert
nem szólaltathatja meg tisztán a hagyományt, a karneváli filtert a vérbő
humor, a tiszapalkonyai hőerőmű kéményeiből előtörő, szinte
érthetetlenül zavartalanul áradó önfeledt kacagás hozza létre. A Karnevál
emberábrázolása komikus-parodisztikus, a szereplők szatirikus-parodikus
torzfigurák. Emellett a regény feje tetejére állított világa a háborút,
a politikát, a történelmet, a tudományt, a filozófiát, a művészeteket,
így magát az írásművészetet is parodizálja, de önmagához sem viszonyul
másként: a függönybeszélgetések parodikus esszékként fonják be a regény
világát. Az alkímia, a hermetika, a mágia a regényben fontos szerepet
játszik, ugyanakkor a regény ezeket is parodizálja, megkérdőjelezve így a
mindenek felett való érvényességüket (Uvdtloriaq mágiával kelti fel
minden reggel a napot, Barnabás Maximus az emberiség tízezer éves
kérdéseit keresi, a falánk Gambrinus szellemi étterem tervével
foglalkozik). A karnevál az átalakulás és megújulás ünnepe volt, a
karneváli paródiát áthatotta a változás és megújulás pátosza. Talán ez a
leglényegesebb eleme a karneváli világszemléletnek, hiszen a karneváli
zűrzavar, a groteszk maszkok szüntelen kavargása Hamvas regényében az
alkímiai átalakulást és megújulást, „a nagyszerű ébredésre” való
felkészülést szolgálja. Vagyis a regény profán jelentésrétegének
karneváli világa, ez a parodisztikus jellegű vásári felfordulás teremti
meg a feltételeket a beavatáshoz, az iniciációhoz; ugyanakkor pedig ez a
profán réteg egyszersmind ellenpontozza is az iniciatikus
jelentésréteget.
A hagyomány (irodalom)története
Amikor egy kijelölt időkeretben kerülnek
tárgyalásra az égbolt, a csillag és a csönd háromszögében megszólaló
irodalmi művek, akkor óhatatlanul felmerülnek a történeti és az azzal
nem feltétlenül azonos kronológia szempontjai. Az elmúlt évtizedekben
sok szó esett az irodalomtörténet-írás lehetetlen, egyben szükségszerű
voltáról. Legutóbb magam is a lehetetlen megvalósításának szükségszerűen
fellépő igénye mellett foglaltam állást[9].
Eltekintve bármiféle illedelmes, így hosszadalmas módszertani és
kontextuális fejtegetéstől, a továbbiakban egy olyan
irodalomtörténet-írási keretben fogok megszólalni, amely Hamvas Béla
hagyományról vallott nézeteinek egy lehetséges következménye. Elsősorban
az 1988-ban megjelent Scientia Sacra című művére
gondolok, így az elmúlt három évtized magyar irodalma egy bizonyos
szeletének áttekintésére vállalkozó dolgozatom szemléletmódját egy, az
adott korszakból származó írás adja meg. Kétségtelen, hogy Hamvasnak az
irodalom és a művészet történetére vonatkozó megállapításai korántsem
számítanak szellemtörténeti újdonságnak, azonban éppen írásainak
összegző jellege, illetve életművének feldolgozatlansága és egyre
nehezebben elhallgatható aktualitása indokolja, hogy megjegyzéseim
alapvetéséül szolgáljon.
Röviden összegezve úgy fogalmazhatok, hogy nem az
irodalomnak – mint közvetítő csatornának – van története, hanem a
hagyománynak. Az irodalomtörténet-írás lehetetlen vállalkozás akkor, ha
az irodalmat zárt, immanens rendszerként fogjuk föl. Szükségszerűen
kilépve ebből a zárt rendszerből lehetségessé válik az irodalom mint
nyílt rendszer történetének a vizsgálata: a hagyomány
irodalomtörténetének rögzítése. A hagyomány – mely
csönd, égbolt és csillag – szüntelen törekvése, hogy az irodalmi
alkotásokban minél erőteljesebben és minél tisztábban szólaljon meg. A
hagyomány történik, a hagyomány nyilvánul és nyilatkozik meg az irodalmi
szövegekben hol így, hol úgy. A „hol így, hol úgy” arra utal, hogy
vannak irodalmi művek (műfajok, korszakok, nemzeti irodalmak stb.),
amelyekben erőteljesebben és tisztábban szólal meg, s vannak, amelyekben
kevésbé erőteljesen és tisztán.
A „hagyomány” a Scientia Sacra I.
kötetének kulcsszava. Hamvas úgy vélekedik, hogy egyetlen hagyomány
létezik, amelynek – kultúráktól és nyelvektől függően – különböző
megnyilvánulásai vannak[10]. Mit jelent a Scientia Sacra-ban
a „hagyomány”? „A hagyományban levő tudás őskori kinyilatkoztatás. Ez
az őskori kinyilatkoztatás végtelenül világos és egyszerű: az ember
eredete isteni, és az emberi sors egyetlen feladata, hogy Istenhez való
hasonlóságát megőrizze.”[11] A hagyományt az archaikus korban a szakrális szubjektum[12],
az Élet Mestere képviselte és tartotta fenn. Az archaikus kort követő
történeti kor kezdetével a szakrális szubjektumok elveszítették
éberségüket, deszakralizálódtak, így a történeti korban a szakrális
szubjektum hagyományfenntartó funkcióját a könyv vette át[13]. A könyv szakrális volta éberségéből fakad. „Az éberség az ember metafizikai érzékenysége.”[14]
A metafizikai érzékenység „természetfölötti érzékenység, amely néz és
lát és tud olyat is, ami az érzékek számára hozzáférhetetlen.”[15] A történeti kor könyvének ébersége, szakrális volta abban áll, hogy meta ta phüszika,
túl lát a természeten, túl lát az anyagi valóságon, valami olyat közöl,
amely az észlelésünk számára nem hozzáférhető. A könyv éberségét a
történeti korban három forrás biztosítja: az archaikus szintézis, a
zseniális ember és a misztikus intuíció[16]. Az irodalom története szempontjából leginkább az utóbbi kettő jöhet számításba; a zseniális ember[17], aki általában „misztikus vagy költő vagy művész”[18] és a misztikus intuíció, amelynek „sajátos területe a vallás, a misztika és a költészet”[19].
„A misztikus intuíció az őskori éberség (zaéman) történeti alakban.
Csaknem sohasem jelentkezik szemmel láthatóan és kizárólagosan; a
legtöbbször csak egy-egy ponton tör át.”[20]
A hagyomány áttörése a közvetítő „anyagok” (költészet, irodalom, nyelv,
kultúra) szövetének egy-egy pontján: ez a hagyomány történése.
A hagyomány más és másféleképpen tör át az egyes irodalmi műveken. Az 1962. február 4.
című írásában Hamvas Béla különbséget tesz orfikus és mágikus művészet
között. Az orfikus művész és az orfikus mű – melyek metaforája a kristály – a világ erőinek megfékezésében, rendezésében, harmonizálásában és megbékítésében áll. A Poeta sacer-ben
írja Hamvas: „A költő mindig a Guénon értelmében vett hagyomány alakja
volt, s feladata: az ember és a transzcendens világ között levő
kapcsolat folytonosságának fenntartása, az emberiség isteni eredetének
tudata s az istenhasonlóságnak mint az emberi sors egyetlen lényeges
feladatának megőrzése.”[21]
A mágikus művészet – ide sorolja a modern művészetet is – démonikus erők befolyása alatt áll, metaforája az örvény.
A mágikus modern művészet az örvény legmélyebb fenekéről a
legfélelmetesebb erőket kelti fel. Ezeket az erőket Porphüriosz
elementároknak, a kabalisták basztárdoknak hívták. A héber hagyomány
szerint Nahasnak, a világkígyónak édes gyermekei.[22]
A mágikus művészet démonikus erők irányítása alatt
démonikus tartalmakat, gondolatokat, szavakat, tetteket szabadít fel és
hoz mozgásba, az orfikus művészet ezeket megfékezi, s a világba rendet,
harmóniát és békét sugároz. Ebben az erőtérben határozható meg az
irodalomtörténet-írás felelőssége és a történetíró személy alapállása.
A történetíró személy alapállása morális
intaktságán és éberségén múlik. Éberségét misztikus intuíciója tartja
fenn. A történetíró személy misztikus intuíciója és ébersége
segítségével meglátja a hagyomány mintázatát, meghallja a hagyomány
szólamát mind az orfikus, mind a mágikus művészet alkotásaiban. A
mágikus művészi alkotásokban is képes érzékelni, megérezni a hagyomány
jelenlétét, ugyanis Hamvas Béla szerint a hagyomány lenyomata mindenhol,
így a mágikus művészetben is megtalálható. A történetíró személy
alapállásának másik összetevője morális intaktsága. A morális intaktság
előírja annak belátását, hogy a művészet sokkalta fontosabb, mint a
tudomány, fontosabb, mint az államhatalom, fontosabb, mint a morál, vagy
mint a vallás.[23]
Korunkat, a történeti kort az jellemzi, hogy a
hagyományt – többek között és eminensen – a költő és a költészet örökíti
tovább: „Valószínűnek látszik, hogy a történeti időben az archaikus
ősképlátást, vagyis azt a metafizikai létlátást, amely az anyagi
természet határain túl lát, a művészet és költészet őrzi. Az őskori
hagyomány idején élt látáshoz hasonlóval, mint Guénon is mondja, ma csak
a művészetben találkozunk.”[24]
Az irodalom jelölői Hamvasnál a könyv és a költészet. A könyv és a
költészet természetfölötti érzékenységgel rendelkezik, a könyv és a
költészet túllát az anyagi természeten. Ahogy túllát a Dunánál
lírai alanya is: „Látom, mit ők nem láttak, mert kapáltak, / öltek,
öleltek, tették, ami kell.” Ők („az anyagba leszálltak”), a kábaság
káprázatában élők nem látják azt, amit az éber költő és az éber
költészet lát: látja a hagyomány által feltáruló nyílt létet[25]. S ahogy a bevezető sorokban írtam, túllát Medve is mint Néző-Szerepő-amalgám a Budában.
Miképpen jut szóhoz és miképpen örökítődik a hagyomány?
Hamvas a jól ismert recepciótörténeti felfogástól
eltérően látja a hagyomány örökítésének mechanizmusait. A hatástörténet
alapvető fogalma és művelete az átvétel, a szónak az átvétele, amelynek
hatása későbben megnyilvánul egy másik szóban. Hamvas szerint a
szcientifista elgondolás a különböző irodalmak és irodalmi művek közötti
hasonlóságot úgy képzeli el, hogy bizonyos motívumokat, poétikai
fogásokat, technikai eljárásokat, műfaji szabályokat stb. az egyes népek
és az egyes alkotók egymástól átvesznek. Ennek kiváló példája az
irodalomtörténet gyakran alkalmazott eljárása, miszerint egyes alkotók
egymásra tett hatását azzal látja igazolhatónak, hogy dokumentálható
nyoma mutatható ki valamiféle érzéki, anyagszerű (metonimikus)
érintkezésnek. „Megtalálható volt a könyvtárában.” „Valószínűsíthető,
hogy olvasta, hiszen látták nála a könyvet.”. Ilyen és ehhez hasonló
argumentációval irodalomtörténeti munkákban lépten-nyomon
találkozhatunk. Hamvas szerint „a hasonlóságot, néha az azonosságot nem
kell éppen külső hatással magyarázni.”[26]
A hasonlóságot nem úgy kell értenünk, hogy minden irodalom egyetlen
ősirodalomra, minden vallás egyetlen ősvallásra vezethető vissza. Hamvas
szerint ilyen ősirodalom, ősvallás, ősszellem soha nem volt. „A
történet előtti időben a föld minden népe a lét ősforrásából merített.
Azért voltak egymáshoz hasonlóak, mert mindegyik ugyanabból a szellemből
élt. Egymástól függetlenül, egymáshoz néha közel, néha egymástól távol,
hasonló fajú népek, hasonló nyelvűek vagy különböző fajúak és nyelvűek,
de végső gondolataikat mindegyikük ugyanabból az ősi szellemi
megnyilatkozásból vette. (…) Ez volt a föld minden ősi népének azonos
metafizikája. Kelták, aztékok, hinduk, tibetiek, héberek, görögök
ugyanabból az ősi szellemből merítettek és éltek. Ezt az őskorban minden
nép között levő azonos kinyilatkoztatásszerű metafizikát hívják
hagyománynak.”[27]
Hamvas Béla szerint a hagyomány nem csak a más népektől, más alkotóktól
való átvétel (közvetett hatás) útján örökítődik tovább, hanem az ősi
szellemi hagyomány, vagy Ottlikkal szólva „magányunk közös centruma”[28] közvetlenül is megszólít bennünket.
A kultúra, a nyelv, az irodalom és a költészet
szűrőként funkcionál a hagyomány és az emberek, a befogadók, az olvasók
között. Az irodalom képviseli többé-kevésbé a hagyományt. „Hol így, hol
úgy” nyilvánul és nyilatkozik meg az irodalomban, az irodalom által a
hagyomány. A hagyomány ahogy megnyilvánul és megnyilatkozik, úgy
történik. Ez a hagyomány történése. A hagyománynak van története, az
irodalomnak nincs. Pontosabban szólva az irodalomnak úgy van története,
ahogy a hagyomány megnyilvánul és megnyilatkozik benne. Az irodalom
szűrő, az irodalom filter, amely ha tisztább, ha nagyobb áteresztő
potenciállal rendelkezik, akkor jobban átengedi a hagyományt, akkor
tisztábban és erőteljesebben szólal meg a hagyomány, tisztábban és
erőteljesebben szólítja meg a hagyomány az olvasókat. Ebből az is
következik, hogy az irodalom története (a hagyomány
<irodalom>története) nem követi a kronológia linearitását, nem
halad innen oda. A hagyomány sem lineárisan halad, hanem körszerűen:
mindig ugyanonnan jön és mindig ugyanoda megy; Hamvas Béla időszemlélete
– éppúgy mint a természeti népeké és az aranykor emberéé – ciklikus. A
hagyomány (irodalom)történetének haladványszerűsége a „hol így, hol úgy”
mozgásában merül ki, a hagyomány hol különféleképpen zavarosabb és hol
különféleképpen tisztább megszólaltatásában.
Ezen a ponton jelenik meg a retorika az
irodalomtörténet-írói munkában. A különféleképpen szennyezett nyelv a
retorika eszközeivel takarja el, egyben mutatja meg a hagyományt. Hamvas
írja a Regényelméleti fragmentumban, hogy „valakinek
vagy valaminek megnyilatkozása ugyanannak a valaminek vagy valakinek
elfátyolozódásával jár együtt. (…) ami reveláció, ugyanolyan mértékben
okkultáció, és viszont”[29].
A metafora például a hagyomány elsőrendű trópusa, hiszen az
Arisztotelész számára elfogadhatatlan A egyenlő B-vel műveletével a
minden létezőben jelenlévő azonos megmutatásával az egység tudatát
tartja ébren az olvasóban.[30] Az Eszmélet
című versben a „sebed a világ” metaforája kétszeresen nyilvánítja meg a
hagyomány elidegeníthetetlen részét alkotó egységtudatot, amely a lírai
alany sebe és a világ azonosítása mellett a birtokjel használatával az
egybefoglaló birtokviszonyban is megnyilatkozik. Mészöly Miklós Megbocsátás című regénye – mint említettem – azzal a reménnyel kezdődik, hogy az a füstcsík, amely „ott felejtette magát a levegőben”[31], nem foszlik szét. Ez a füstcsík a transzcendencia szimbólumaként[32]
a remény, az isteni reményének beteljesülése, hiszen „a rendíthetetlen
füstcsík ebből az álomképből sem hiányzott, ugyanott horgonyzott, mint
hónapok óta.”[33] A hagyomány az Iskola a határonban az Evangéliumból átvett mottó szerkezetet építő és rendet, egységet teremtő poétikai funkciója mellett a fokalizációban[34] és a motívumrendszerben egyaránt megnyilatkozik. Ugyanis a Trieszti Öböl motivikus képeiben a futár „a hegyeken át”[35]
az „Élj!” parancsot egy „csillagos homlokú, pihent kancán” hozza. A
„hegy” és a „csillagos homlokú” egyaránt transzcendens jelölők (az
utóbbi kétszeresen is az). A „nézi mindezt”[36]
motívuma pedig a platóni trinitárius, a szellem, a világ és az én
egységét valló hagyományt is felidézi. Hiszen „nagyobbik részünk” az
isteni „rész”, amellyel mindannyian össze vagyunk kötözve – mondja
Medve.
S nemcsak a trópusok retorikája, hanem a Ferdinand
de Saussure-re alapozó Paul de Man-i materialitás paronomázikus, ana- és
hipogrammatikus stratégiái[37] is képesek megmutatják a nyelvben és az irodalomban rejlő metafizikai hagyományt. A József Attila Óda
című versének kérdőszerkezeteiben ismétlődő „miféle” személytelenítő
szócska egymás mellé helyezi az „anyag”, a „lélek” és a „fény” szavakat,
amely elrendezés szintén a trinitárius hagyományt idézi fel. A „fény”
az isteni fény, a szellem, amely megvilágítja a testben, anyagszerűen
létező lelket, a „lélek” az anyagi világba zuhant, a testet öltött
isteni (f)én(y). Az Ódában az én mint a
tüneményszerűen létező, az anyagot és a szellemet magában egyesítő,
fényként feltűnő és a ködben eltűnő létező jelenítődik meg. A szakasz
rímeiben az „én”-re a „ködén” felel, a „fény”-re a „tünemény”,
a „fény” és a „tünemény” paronomázikusan egyaránt magában hordja az
„én”-t. Egyébként nemcsak a magyar nyelv őrzi az én és a szellemmel
áthatott én, a fény eredeti elszakíthatatlanságának ősi tudását, őrzi a
német nyelv (Ich / Licht) és az angol (I /light) is.
A Karnevál kiváló példája a
paronomázia működésének. A regény függöny előtti beszélgetéssel
kezdődik, mégpedig úgy, hogy az olvasó egy mondat kellős közepén találja
magát. A regény első szava a „de” kötőszó: mintha valamiféle
magyarázkodásba csöppentünk volna. Hamarosan feltűnik az elbeszélő,
Bormester Mihály, valamint az ügyvivő, aki tulajdonképpen Bormester
belső partnereként is felfogható. Kettejük párbeszéde a pszichoterápiás
imaginációra emlékeztet, és így a szellem és a lélek párbeszédének
feleltethető meg. A két fél konfrontációja egy halott egyensúlyt,
szélcsendhez hasonló állapotot eredményez. Az alkímia ezt az állapotot
nigredónak nevezi (jellemzője a káosz vagy a melankólia), és úgy tartja,
hogy ez az önkeresés alaphelyzete, a kiindulópont.
Mind az első függönybeszélgetés, mind pedig a
regény első és második fejezete az alkímiai nigredo állapotának felel
meg. Ezt az állapotot káosz és öntudatlanság jellemzi, a test és a
lélek, illetve az anyag és a szellem ebben a fázisban sötét egységet
alkot (unio naturalis). Ez képezi a procedúra kiindulási pontját,
ugyanis az alkimistának éppen ezt a sötét természeti egységet kell
szétbontania, hogy az elemeket majd megtisztítva illessze egybe a
tökéletesség, az isteni egység jegyében. A szintézist a felbomlás, a
szétesés folyamata előzi meg, az erre vonatkozó alkimista műveletek
pedig a mortificatio, a putrefactio és a solutio. A halál, az erjedés és
a föloldódás motívuma sorra elő is kerül a regény első két fejezetében.
A regény első fejezetének (Erjedés, rothadás, halál) kulcsfontosságú
szereplője a vörös hajú segédfogalmazó, aki a levéltár igazgatójával
folytatott beszélgetés hatására ismeri fel, hogy nem tudja megmondani,
kicsoda ő valójában. Meghatározó jelenet ez a regényben, az önkeresés
vágya ekkor indítja útra a segédfogalmazót: még aznap este vonatra
száll, és ezzel megkezdi utazását a nigredóban, a lélek sötét
éjszakájában. Ekkor jelenik meg először az angyal, hogy segítséget
nyújtson, és vezesse a homályos útra érkező vándort. Többször is
megszólítja a segédfogalmazót az önkeresés folyamán, de ő nem érti az
útmutató szavakat (nem tudja befogadni az alkimista szövegeket), így nem
ismeri fel a maga sorsát, nem tudja kívülről szemlélni önmagát, és csak
tehetetlenül sodródik a létforgatag örvényében, akár a többi szereplő.
Ahelyett, hogy a tökéletesedést szolgálná, az önkeresés rögeszmévé
fajul. Persze, nem is lehet ez másként, hiszen a létforgatag örvényében
az egyesítés (coniunctio) művelete nem
valósítható meg. A szamszárában örök ismétlődés és körforgás van. A
jellemek, a maszkok, a nevek, a szavak, de még a csecsemők is
felcserélhetők, mert a szamszára a káprázat világa. Az első két fejezet
szereplőit egy-egy rögeszme mozgatja, az egocentrizmus hajtja őket
folyton körbe és körbe, vagyis életük nem más, mint lefokozott éberségű
állapot. Ezt jeleníti meg Ambrus alakja, aki az egész életét
álmodozással tölti, a sok fekvéstől már kisebesedett a bőre (67). A
különböző világnézetek és elméletek ezen a szinten ugyancsak
rögeszméknek minősülnek.
Itt figyelhető meg a paronomázia működése, amely a
szavakba rejtett szavak, az irodalom szövetébe rejtett hagyomány
feltárulásának és feltárásának retorikai eszköze. A Karneválban
persze a humor leplében és a paródia fátylában jelenik meg. A különböző
világnézeteket és elméleteket mint rögeszméket jelképezik (és
parodizálják) Barnabás Maximusnak, az őskortudomány egyetemi
magántanárának a kutatásai, aki A nagy Ri című
munkában fejti ki, hogy az ősvallás főistene Ri volt, akinek a
tisztelete az egész földön, így Ame-ri-kában is elterjedt, miként az
elnevezés is mutatja. Barnabás Maximus minden olyan szót kapcsolatba hoz
az elméletével, amelyben a ri szótag szerepel. „A
kultusz valószínű központja Af-ri-kában volt, éspedig a szent hegy, a
Ruvenzo-ri tetején. A vallás papjainak külön kasztja volt, az
úgynevezett előkelők (a görög a-ri-sztosz, amiből a mai a-ri-sztokrata),
az ő feladatuk volt, hogy a szellemlényt (spi-ri-tus) hódolatban és
tiszteletben részesítsék. … Az istenség nevét igen sok mai név még őrzi,
mint például Sá-ri, Bi-ri, Ma-ri, Te-ri, Ka-ri, Pi-ri, Fe-ri, Gyu-ri.”
(75)
A beavatás könyvei
Amennyiben elfogadjuk, hogy a
hagyományt – többek között és eminensen – a költő és a költészet
szinekdochéjában megjelenő irodalom örökíti tovább, akkor minden egyes
irodalmi műalkotást beavatásnak, legalábbis beavatási kísérletnek
tekinthetünk. Az irodalmi mű felkínálja a beavatást, az olvasó – ha
készen áll – aláveti magát az olvasás mint beavatás szertartásának.
Megrendül, megtisztul, rájön valamire, megfordul: metanoia. „A beavatás a
természettel való viszonyt külső, a mester által irányított módszerrel
eltépi és a szakadás helyén a természetfölötti lét szellemét az emberi
lélekbe vezeti. A fordulat hellenisztikus neve, amely valószínűleg a
orphikus-püthagoreus hagyományból való: metanoia.
Jelent pedig megfordulást. Ez a beavatás rokonsága a halállal, de
ugyanakkor születés. Egyes hagyományok újjászületésnek nevezik.”[38]
A továbbiakban négy regény beavatásként való olvasására teszek kísérletet. Mészöly Miklós Megbocsátás és Esterházy Péter Fuharosok
című regényei a beavatás egyik legősibb rítusát, a nővé avatás, az
ártatlanság elveszítésének archaikus formáját tematizálják. Ottlik Géza Budája mint a szocializációs beavatásként olvasható Iskola a határon kommentárja, beavatás-kommentárként értelmezhető. Krasznahorkai László Sátántangója akár ellen-beavatásnak is tekinthető, így mindenképpen beavató könyv. Hamvas Béla Karneválját – egyetértve Kemény Katalinnal[39] – alapvető beavató regénynek tartom.
Mészöly Miklós: Megbocsátás
A Megbocsátás beavató regényként
való olvasását a regény allegorikussága segíti, aporetikus jellege pedig
nehezíti. A regény főtörténete két szálat fon egymásba, Mária
történetét és az Állatok búcsúja című kép elkészültének eseménysorát.
Az Állatok búcsúja
képen madarak búcsúznak a föld négylábú állataitól. Mitöbb: a madarakat
a négylábúaktól patak választja el, s a híd, amely a két partot
összekötötte már csak üszkös romjaiban látható. S az allegória központi
eleme: fekete nap világít fölöttük, noha középütt kettérepedt[40].
A „madarak” motívumként olvastatja magát: „A kék
üresség volt az egyetlen biztos közeg, amelyben meg lehetett
kapaszkodni. Madarak érezhetnek ilyet.”[41],
galamb képében pedig szinekdochikusan tér vissza a 14. oldalon: „Az
egykori társaság fölött üres az égbolt. Lehet, hogy a piactér galambjai
pontosan akkor repültek ki a látótérből, vagy éppen akkor készültek
belerepülni – így véglegesnek maradt ez a rés.”[42]
A madarak motivikája – miután átfordul emblémába – határozottan bevonja
az értelmezést az allegorézisbe: madár – galamb – ég – transzcendencia.
Az „isten” szó a könyvben egyszer fordul elő, ráadásul köznyelvi
kiszólásként: „Hogyan kerültek oda [a kiscsibék], az Isten tudja.”[43]
Kiscsibék, madarak, a résekben. S az Isten tudja. Bezárul a
transzcendens kör, s többek között a címre utalással elérkezünk az
ártatlanság szémájához.
A négylábúak a földieket, a földi lényeket, a
bűnösöket allegorizálják. A híd a kapcsolat az égi és a földi világ
között, a bűnösség és bűntelenség kettőse között. A híd üszkös romjai a
két világ közti kapcsolat megszakadását jelölik. A kapcsolat
felfüggesztése véglegessé és végzetessé azáltal válik, hogy a búcsúzó
madarak nem az időről-időre visszatérő fecskék, s mégcsak nem is a
hűséges, fiókáikat féltő gonddal nevelő gólyamadarak. A verebek, a
szarkák, az ökörszemek nem költözőmadarak, s a flamingókra sem ez
jellemző. Így válik a búcsú véglegessé.
De ezzel még nem áll le az allegorézis működése: a
híd rommá üszkösödésével nemcsak a bűnös földi világ és a bűntelen égi
világ közti kapcsolat szakadt meg, de még a nap is fekete, amely –
mindezt fokozva – ketté is repedt. A fekete nap az Újszövetségben, jelesül János apostolnak mennyei jelenésekről való könyvében található meg.
„Azután látám, mikor a
hatodik pecsétet felnyitotta, és ímé nagy földindulás lőn, és a nap
feketévé lőn mint a szőrzsák, és a hold egészen olyan lőn, mint a vér;
[…] És az ég eltakarodék, mint mikor a papírtekercset összegöngyölítik;
és minden hegy és sziget helyéből elmozdíttaték. És a földnek királyai
és a fejedelmek és a gazdagok és a vezérek és a hatalmasak, és minden
szolga és minden szabad, elrejték magokat a barlangokba és a hegyeknek
kőszikláiba; És mondának a hegyeknek és a kőszikláknak: Essetek mi reánk
és rejtsetek el minket annak színe elől, a ki a királyiszékben ül, és a
Bárány haragjától. Mert eljött az ő haragjának ama nagy napja; és ki
állhat meg?”[44]
A fekete nap a harag napját jelöli, amikor
természeti csapások sújtják a földi világot, a kiválasztottak
megmenekülnek. A kettérepedt fekete napot tropikusan megtaláljuk az
evangéliumokban: Lukács 23. rész, 45-ös, Márk 15. rész, 37-es, Máté 27.
rész 50-es, János 19. rész, 30-as. A bibliában nem a nap repedt ketté,
hanem a függöny, tehát egy tropikus mozdulattal hipallagét állít elő az
értelmezés. Az Újszövetség és a Megbocsátás hipallagetikus viszonyba kerülnek. A Megbocsátás átírja a hagyományt. Az Állatok búcsúja kép utolsó mozzanata Krisztus halálának pillanata, az áldozat pillanata.
Így tovább fejthető a Megbocsátás
motivikus szövete. A halott lány ugyanabban a pózban fekszik, ahogy
Mária is napozni szokott a mogyoróbokrok tövében. „És a letaglózott búza
közepén feküdt a halott nő. Karját kereszt formán dobta el magától,
combját szorosan összezárta.”[45] Mária – olvashatjuk a 9. odalon – „kereszt formán széttárt karokkal feküdt a pázsiton, combját szorosan összezárta”.[46]
A halott nő eldobja magától a karját, Mária széttárja. Combjuk szorosan
össze van zárva. A zártság egyezése a szüzességre utal, az eldobottság
és a hozzátartozás szemantikai eltérése egyrészt az élet és a halál
oppozícióját hozza létre, másrészt megelőlegezi Mária halálát éppúgy,
mint ahogy a karácsonyi hógolyózásnál a klasszikus fejlövés Gergelytől,
aki mellesleg szerelmes Máriába. S itt áll egymás mellé a két történet:
Máriáé és a képé. Mária története a beavatás története. A szüzesség, az
ártatlanság attribútumát veszíti el.
Mária
a regényben az egyetlen szereplő, aki egyaránt rendelkezik a bűnösség
és az ártatlanság attribútumával. Ártatlan, mert érintetlen. Bűnös, mert
földi. „»[K]ét világ között görbült kérdőjel vagyok, két part között a
szakadék fölött lebegő hídívre kötött nyomorék vagyok«”[47]
– olvassuk valamilyen régi, vallomásos szerző könyvéből, amit valaki a
manzárdra vezető falépcső melletti asztalkán hagyott. Aki nem lehetett
más, csak Mária. Ezt egyrészt topológiailag támaszthatjuk alá, hisz ő
lakik a manzárdszobában, másrészt funkcionálisan, hiszen a történetben
elfoglalt helye az ő számára írja elő ezt a pozíciót. Mária története e
kettősség elveszítésének, és így az ártatlanság elveszítésének története
is.
Az Állatok búcsúja című kép ugyanezt
tematizálja. A paralel történet, a kép létreégetésének története nem az
alkotófolyamat nehézségeit, az alkotó verejtékes küzdelmét mutatja be. A
kép elkészültének tétje szemantikai. Akkor lép érvénybe a kép
jelentése, amikor a kép elkészül, s publikussá válik. Ez a pillanat
egybeesik Mária történetének zárlatával, Mária ártatlanságának
elvesztésével. Ahogy Mária elveszti kapcsolatát az égi világgal, úgy
szakad meg a kapcsolat a képen ábrázolt égi és földi világ között. Ez a
pillanat a karácsonyé. Karácsony napjára „Mária mindig feketébe
öltözött, fekete hajába azonban olyan bolondítóan piros, apró fejű
rózsát tűzött, hogy az minden más színt versenyképtelenné tett.”[48]
Karácsonyra elkészül a kép, s ezen az éjszakán veszíti el Mária
szüzességét. Későn este Mária nyugovóra tér – felmegy a szobájába, az
írnok pedig utána siet. A manzárdszobában történtekről közvetlenül nem
tájékoztat az elbeszélő, ezekről csak két másodlagos elbeszélő (Anita és
Iduska) – egymással egyáltalán nem egyező – tudósításából értesülünk.
Egyik tudósítás sem közvetlen beszámoló, hiszen egyikőjük sem szemtanúja
az eseményeknek, mindketten a fentről hallható zajokat interpretálják.
„Anita pontosan látta a rongyszőnyegre letepert
Máriát, ahogy átlósan megvilágítja a havas holdfény; látta erőszakosan
kemény, szűzies mellét, ahogy kínálja magát, de ahogy diadalmas
bosszúval előbb maga hatol be tövig önmagába és a lucskos ujját tartja
maga elé erőtlen védekezésül. Aztán újra a teljesen összekavarodó
dobbanások és zuhanások, mint valami egy helyben topogó, megbéklyózott
ügetés. Iduska úgy vélte, hogy a szél nyomja le a havat a rózsaágyásra –
de aztán el is mosolyodott mindjárt, s azzal vigasztalódott, hogy
vastagabb lesz a rózsákon a takaró.”[49]
Anita beszámolója Mária öndeflorációját
tartalmazza, Iduska természeti jelenséget sejt. Anita ugyan a látás
modalitásával narratív előnybe kerül Iduskával szemben, hiszen Iduska
csak „úgy vélte”, azonban Anita az öndefloráció befejeztével megállítja
narrációját. Így diegetikus homályban marad, hogy valójában mi is
történt fent. Azonban a korábbiakban elvégzett motivikus-emblematikus
munka valószínűsíti, hogy Mária azon a karácsony estén veszítette el
ártatlanságát. A hó és a rózsa is motivikus szerepet tölt a regényben.
A hó azzal, hogy „[ú]gy rakódott rá mindenre, mint a meggyóntatott guanó”[50],
a bűn szémáját nyitja meg, a következő mondat pedig a ‛hó’-t a
madarakkal, így a transzcendenciával állítja oppozícióba. „A város
elfészkelődött, és nem mozdult a hó alatt.” A várost az „elfészkelődés”
predikatív metaforává[51]
olvasva madarasítja, bűntelenné teszi, a ‛hó’ bűnös voltát pedig
ugyanez a tropológia (azzal, hogy a hó befedi a várost) megerősíti. A
rózsa egyrészt „A szabadság piros virága!”[52], másrészt Mária ártatlanságának attribútuma, hiszen a
történet azon szakaszában tartozik hozzá, amikor még ártatlan. Így
előállt a hó mint a bűnösség és a rózsa mint az ártatlanság motivikus
oppozíciója. S ha ezeket a motívumokat antropomorfizáljuk Iduska
elbeszélésében, akkor a rózsának Mária, a hónak pedig az írnok
feleltethető meg, így Iduska egyrészt megerősíti Anita elbeszélését
(Mária és az írnok okozzák a manzárd szobabeli zajokat), másrészt felül
is múlja azzal, hogy befejezi: elliptikusan megerősíti azt, hogy Mária
szüzességét az írnok vette el. Ezzel működésbe lép a regény címe
felkínálta bűn-büntetés-bűnhődés-megbocsátás séma. Van-e megbocsátás?[53]
A ’megbocsátás’ szó háromszor fordul elő a
regényben. A címben (illetve maga a cím). A 4. fejezet végén, Anita
képégető technikájának tematizálásakor: „Ez a technika nem tűrt
javítást, próbálkozást; olyan volt, mint a megbocsátás fordítottja.”[54]
A regény zárlatában, az írnok álmában – apokópikus és paragógikus
műveletekkel a főnévképzőt (-ás) folyamatos melléknévi igenévi képzőre
(-ó) cserélve – paronomázikusan: „Míg a gerincen vonultak, szeretett
volna egy megbocsátó kérést megfogalmazni, és fennhangon
kimondani, hogy a többiek is hallják – »Maradj Névtelen, legyen tanúja a
nyomorúság szépségének« –, de a fellengzősen fájdalmas mondat nem
tudott elhangzani.”[55] Nem tudott elhangzani a regény narratív világában, azonban a narrációban kitüntetett helyet foglal el.
A zárlat megbocsátó kérése a címmel (a
megbocsátás nominálisan rögzített lexémájával) kerül oppozícióba. A
folyamatos melléknévi igenév pedig eldöntetlenül hagyja, hogy a kérés
tárgya, avagy alanya-e a megbocsátásnak. Azaz nem dönthető el csupán
ezen, aporetikus szövegrész alapján, hogy vajon a kérés arra irányul-e,
hogy bocsánatban részesüljön a kérés kimondója (ez esetben az írnok),
avagy maga a kérés kimondása hajtja végre, performálja a megbocsátást.
Azaz az írnok az, aki megbocsát, avagy ő az, aki a megbocsátásban
részesül? A ‛megbocsátó kérés’ grammatikai apóriát hoz létre az
értelmezésben.
A Megbocsátás azonban nemcsak a
történetmondás, hanem a diegézis szintjén is apóriát állít elő, ugyanis a
nem dönthető el egyértelműen, hogy mikor is játszódik a regény. Balassa
Péter a XX. század húszas éveire teszi a regény történelmi idejét[56].
Számoljunk! Például ki tudjuk számolni, hogy az
írnok hány éves – noha a regény szövege nem jelöli a korát. Induljunk ki
a regény 2. fejezetéből. Ott esik szó egy bizonytalan és eléggé
megviselt fotográfiáról, melynek felső harmadát zöldeskék elszíneződés
tette ódonná, ingadozva a penészmaródás és a márványos hártyamáz között.
A fotográfia felületét olvasva a következőkre juthatunk. „Jobbra az
írnok édesapja: meglett ötvenes a képen, négygombos
zakó van rajta, csőnadrág, mulatságosan nagy bakancs: mint egy
illúziótlan, hivatalos kiszállásra induló vízügyi szakértő. […] Az
asszony […] tenyerét egy öt év körüli kisfiú ingvágásába csúsztatja. […] Ő az írnok.”[57]
Ha a meglett ötvenes mondjuk 54 éves embert jelent, akkor úgy jutunk el
kettejük korkülönbségéhez, ha az 54-ből kivonjuk a 5-öt, így kapunk
49-et. Tudjuk, hogy az írnok apja a történet idejében 92 éves[58],
így a 92 és a 49 különbsége 43. Tehát – ha jól számoltunk – az írnok a
történet idejében körülbelül 43 éves lehet. No de mihez tudjuk kötni az
írnok 43 évét?
A regényben két évszám (amikből kiindulhatunk) szerepel: a már említett 1922 és a gyengén jelölt 1896 („millenniumi busójátékok”[59]). 1896-ban a telekkönyvvezető Porszki kamaszkorban volt, vegyük – mondjuk – 17 évesnek[60], tehát körülbelül 1879-ben születhetett. Mivel a történet idejében Porszki 79 éves volt (ekkor is halt meg), ebből következően a történet idejét körülbelül 1958-ra tudjuk tenni (1879 + 79 =
1958). Ez viszont a történelmi utalások miatt nem stimmel. Ugyanis
Polgári Egylet – ahová esténként eljárt az írnok – az 50-es évek
elejétől már nem volt ebben az országban, s az utolsó
képviselő-választás is a negyvenes években zajlott le. Tehát 1958-ban a
történelmi referenciák miatt nem játszódhat a történet. Így aztán a
diegézisben és a regény emlémájaként működő képben kiteljesülő
allegorézist megzavarta a történet előrehaladását és koherenciáját
biztosító időszerkezet aporetikussága. Az apória fellazítja az
allegorézisben megképződött szemantikai háló feszességét, s hamarosan
fel is bontja a háló szövedékét.
Azonban ez esetben is kettős narrációs szerkezettel
rendelkezik a regény, ugyanis a narrátor állításával szemben („Porszki
Ábel […] ezen az őszön halt meg […] hetvenkilencéves korában.”[61]) az írnok azt jósolja, hogy „előreláthatólag sokáig húzza, majd rapid tüdőrák viszi el. Nyolvannyolc évet él”[62].
Ugyan a narratív hitelesítési stratégiák a narrátor – mint elsődleges
elbeszélő – szólamát látják el nagyobb hitelesítési érvénnyel, azonban a
halálozási évszámok különbségét (88 – 79 = 9) talán tudja majd
hasznosítani az értelmezés. De mire? Mert ha az írnok narrációjában
gondolkodunk, akkor 1958-hoz még 9 évet hozzá kell adnunk, s ez bizony
1967-et eredményez, amikor szintúgy se Polgári Egylet, se
képviselő-választások nincsenek. Tehát ezzel nem sokra mentünk. De ha
ezt a 9 évet kronológiai kódként hasznosítjuk az interpretációban, –
akkor kivonva 1958-ból 9 évet – 1949-et kapjuk meg. S ha 1949-re tesszük
a regény idejét, akkor a történelmi referenciák nem zavarják meg az
értelmezést. Ezzel szemben az írnok és a narrátor elbeszélő pozíciója – a
narratív hitelesítési stratégiák szabályai ellenére – apóriát hoz létre
a történetmondásban. Ha 1958 az évszám, akkor a diegézis válik
aporetikussá, ha 1949, akkor pedig az elbeszélés modalitását zavarja meg
az apória. Az évszámoknak – mások mellett – a következő mondat miatt
van jelentősége. „Október volt az a hónap, amikor emlékezni lehetett
azokra, akik életüket adták a szabadságért.”[63]
Ha 1958-ban játszódik a regény, akkor az 1956-os forradalomra lehet
gondolni, ha 1949-re tesszük, akkor elsősorban 1849 jelenik meg az
értelmezés horizontjában.[64]
S ezeket a műveleteket ismét az allegória irányítja. A két forradalom
kapcsán pedig az allegóriához elért értelmezésben újfent megjelenik a
korábban már aporetikussá olvasott megbocsátás és megbocsátó kérés. „A
retorika szöveg, amennyiben két, egymással összeegyeztethetetlen és
egyaránt önromboló nézőpontra ad lehetőséget, s így leküzdhetetlen
akadályt állít minden olvasás vagy megértés útjába.”[65]
A Megbocsátás allegorikus üzenete
többek között a transzcendencia és a történelem közötti feszültséget
foglalja magában. A transzcendencia átszövi a regény világát,
folymatosan, de rejtetten van jelen, a beavatás Mária öndeflorációja
következtében valójában elmarad.
Esterházy Péter: Fuharosok
A Fuharosok uralkodó motívumai a fény és
az ék. A fény az ablakon ömlik be. Az ék a combbal együtt nemcsak
fallikus szimbólum, de maga a fallosz. A fény és az ék motivikus szerepe
emblematikus vonzataikkal együtt a Barthes-féle metonimikus olvasás
felé mozdítja az értelmezés stratégiáit. A fény és az ék motívumai
előhívják a kéket. A Lovag (nem a Bolondka[66])
jelenik meg kék matróztrikóban és szürkéskék vászonnadrágban. S a Lovag
halálát éppúgy mint a kutyákét a kékes (értsd mérges-mérgezett)
szalonnabőr (a fuharos szalonnás tojást evett Zsófi hagyományba állítása
előtt) okozta. A kék a megelőlegezett és beteljesítő halál színe, amely
emblematikusan magával hozza az intellektus és az elmélkedés
szemantikai mozzanatait, így még szorosabban kapcsolódik a Lovaghoz, aki
a bölcseleti intertextek birtokosa-megszólaltatója a Fuharosokban.
Fény. Ék. Kék. Az ismerős játék (amely során az egyik szótól a másikig
úgy lehet eljutni, hogy mindig csak egy-egy betűt változtathatunk meg) a
következő útra invitál. Ék – kék: itt nyilvánvaló a paronomázikus
mozgás. Azonban a fénytől az ékig hogy juthatunk el? A legrövidebb út az
egyszavas, ez az egy szó pedig: a fék. Tehát: fény – fék – ék – kék. A
fényen át az ékig a féken át vezet a grammatikai út. A féket a nővérek
képviselik-húzzák be: elvonják Zsófit az ablaktól. „Az óra hangosan
ketyegni kezdett, szorítsd a combjaid közé, rivallták nénéim, és csavard
a szoknyádba azt a rohadt órát.”[67]
A fény – fék – ék út rendelkezik egy lexikai elágazással fék – fél.
Zsófi akarja is a beavatást, meg tart is tőle, amikor meglátja nővérei
testét furcsán kiforgott tagokkal. Az éktől pedig van egy elágazás az ég
felé. A beavatás elkerülhetetlenül transzcendens aktus.
„Éket ver belém a fény”[68] –
Zsófi mondja, a narrátor-főszereplő, a történetben akkor, amikor még
csak motivikus-emblematikus jelzésekkel sejthető a történet vége. A
narrátor-Zsófi tudja, amit a szereplő-Zsófi nem tud. A szereplő
fény-vágya[69], a narrátor tudása és tündöklése[70]
összekapcsolja a két Zsófit. Azonban a narrátor tudása nemcsak a
történetmondásban fejeződik ki, hanem a szereplő egyenes beszédében is,
így az a benyomása támad az olvasónak, hogy a narráció és az egyenes
beszéd közti határ elmosásával Zsófi, a szereplő is tudja előre, hogy mi
fog történni. Annál is inkább, mivel a beavatás, a hagyomány
(meg)történése, a hagyomány beékelése – „vered az éket, verd csak,
ravasz Bolondka”[71] – egyenes beszédben mondódik el, egyrészt Zsófi, másrészt a fuharos szólamában.
Amennyiben nemcsak a narrátor-, de a szereplő-Zsófi
is előre látja az eseményeket, akkor a regényvilág időszemlélete
determinisztikusnak mondható.[72]
A múlt és a jelen kettősében megjelenő fény (ragyogás) és sötét (fekete
vér) oppozíciója azonban mindkét beszélő narratív tudását korlátozza:
tudják, hogy valami meg fog történni elkerülhetetlenül, az azonban
homályban marad, hogy miképpen történik meg. Sorsszerűség és
kiszámíthatatlanság kettős ereje mozgatja a történetmondást. Zsófi
hajnali fényben várja a fuharost, nővérei elrántják az ablaktól és
bezárják a spalettákat, elzárják előle a fényt.
„Határhoz értünk, jajj, sikoltottam, és erősen markoltam a térdét, túl, onnét is, át, beljebb, mély, mély – Szeretlek.”[73]
Éket ver Zsófiba a fény, máshol az éket Bolondka veri be, így
motivikusan a fény és Bolondka összekapcsolódik. A 10. oldalon
olvasható: „Éket ver belém a fény, a fényes lovak.” A lovak a
fuharosokat jelölik, hisz azok szállítják őket[74],
így a fénnyel a fuharosok is összekapcsolódnak. A beavatást egyszerre
hajtja végre Bolondka és a Fuharos, az éket Bolondka és a fuharos
egyszerre verik. Pontosabban az éket Bolondka veri, fuharos az ék. A Fuharosok
sokat emlegetett balladai homályossága is szimbolikus figurákká emeli
őket. A fuharos combos, a Bolondka térdében csont nincs, a fuharos
fallikus, a Bolondka impotens. A fuharos az ős-erő, a Bolondka az ész, a
ráció. A hagyományba egyszerre állít az ellenőrizhetetlen szemiotikus
energia és a nyelv szimbolikus ereje.
A beavatás aktusa, a fénybe állás, a (meg)tudás
elkerülhetetlen. Zsófi nővé válik, hasonlatossá válik nő-véreihez, akik
máshol test-vérekként szerepelnek, ezzel a vér a nőt és a testet egymás
mellé helyezi. Annál is inkább fölerősödik a nővérek neme, mivelhogy
egyikőjüknek sincs neve, csak neme. Nem személyek, hanem nők. Ahogy a
fuharosoknak sincs nevük, csak combjuk. A fuharos egy hagymaszagú comb.
„[A] fuharos szép ember valóban – Hatalmas terpeszbe vetett combja.”[75]
A fuharos szépsége a combja. Nehezen kerülhető el a fallikus címke, nem
is kerülöm el. Senkinek nincs neve ebben a világban, illetve akinek
van, annak több is van. Zsófi egyben hercegnő, a Bolondka Lovag,
Marjonka pedig a Madam. Ha Madam, akkor ez egy kupleráj, a nő-vérek
bizony abból élnek, hogy nők: ez itt a nemi gazdaság. „Én szereztem sót,
kiált anyánk.”[76] És „van só, krumpli és petrezselyem.”[77]
A hagymaszag a fuharosok attribútuma. A nővéreknek
estére hagyma- és parfümszaguk van, „Estére arcuk színtelen lett, ők
szótalanok, hallgatag ültek ágyuk szélén, kezüket ölükbe lógatva.”[78] A megfosztottság állapota: színtelenek – szótalanok: a szürke csend estéje. A Fuharosokban
a nappal és az éj oppozícióban áll, a hajnal, a csatakos virradat, a
csatakos tavasz van határhelyzetben: a nem-tudás regeneráló éjjeli
békéje és a vaskos nappali tudás radírja. Ez egy fosztott és fosztó
világ, amelyben a combos, hagymaszagú férfiak megfosztják a nővéreket a
szavaktól és a színektől. Zsófi az, aki éjjel mintegy regenerálja őket.
„De reggelre forró és pihés a hasuk, és orcám köldökükön melegedett
ismét ébredéskor.”[79]
Ha Zsófi is bekerül a hagyományba, azaz nővé válik,
nővé teszi termetes fuharos, akkor mi lesz a nővérekkel, ki gyógyítja
életre őket, ki teszi színessé és szavassá őket? Mindig van egy még
kisebb Zsófi? Zárt avagy nyitott történettel van dolgunk? Zsófi is
ugyanúgy került a hagyományba, mint nővérei? Mindegyik nővérnek megvolt a
maga Lovagja, aki az aktus után kékes szalonnabőrt rágva elhullt, mint
egy kutya? Rendkívüli Zsófi rendbe állása, beavatása, avagy rendszerű,
mindenkivel ugyanúgy történik? Egyik kérdésre sem adható határozott
válasz.
Nem élvezni el! Ez a nővérek kategorikus
imperatívusza. Elélvezni és szeretni: ezt a kettőt nem szabad. Fosztott
világ. Élvezet és szeretet nélküli világ. Só, krumpli, petrezselyem:
van. Orgazmus és szeretet: nincs. A nővérek csak ezzel védekezhetnek,
hisz a kutyák elhulltak és ég a pajta. „És nem élveztünk el! Nem!
Bugrisok, azt hiszik, de nem, nem élveztem el, azt hiszik, mindent.”[80] A beavatás megtörtént, de – ahogy Mészöly Megbocsátásában, itt is – üres az égbolt: a beavatás szakralitás nélkül következett be.
Krasznahorkai László: Sátántangó
Míg a Megbocsátás és a Fuharosok különbözőképpen elfedett és deformált könyvei a beavatásnak, addig a Sátántangó
nyíltan a hamis beavatás könyve, vagy akár ellen-beavatásnak is
tekinthető. A történet alapszála Irimiás hamis, hazug próféciája mentén
húzódik. Nyugalmas, biztonságos életet nyújtó „mintagazdaságot” ígér, s
valójában egy besúgószervezetet hoz létre úgy, hogy a szerencsétlen
telepiektől pénzüket is elveszi. A történet elbeszélése körszerkezetet
mutat: a regény két-két oldalnyi felütése és zárlata szinte betű
szerinti egyezést mutat. „Óvatosan, nehogy felsértse a papírt, írni
kezdett: »Egy október végi nap reggelén…«”[81], s kezdődik újra a regény.
Ki az elbeszélő? Az újrakezdés előtti részt a
doktor meséli el, ő a jegyző, akinek az a feladata, hogy feljegyzéseivel
ellenszegüljön az idő feltartózhatatlan előrehaladásának, hogy az
írással megállítsa az időt. A regény utolsó fejezetében (A kör bezárul)
a doktor elbeszélői potenciáljában és írnoki feladatakijelölésében is
jelentős változás áll be: „Lázasan rótta a betűket, s nemcsak látta,
minden pontosan így történik odaát, de halálos biztonsággal tudta
is, hogy ettől kezdve ez nem is lehet másként. (…) olyan egyedülálló
képesség birtokosa lett, amelynek kegyelméből már nemcsak a leírás
készenlétével szegülhet szembe az örökösen egy irányba tartó dolgok
kihívásának, hanem bizonyos fokig meg is határozhatja a látszólag
szabadon örvénylő események elemi szerkezetét!” (319-320.) A leírás
készenlétét, amely referenciális legitimációval rendelkezik felváltja az
események meghatározásának kegyelmi képessége, amelynek transzcendens
megerősítése van; így leírásból előírás lesz. Ezt készíti elő az idő
felfüggesztésének, a „pokoli ütemet” diktáló „sátáni találmány”, az
ébresztőóra kihajításának szimbolikus cselekvése: „a dühtől remegve
kihajította az udvarra”. Megváltozott elbeszélői hangjának transzcendens
megerősítését a doktor egy „távoli harangszóban”, az Ég Zengő
Harangszavában véli felfedezni. Maga is bizonytalan, hisz nem tudja
eldönteni, hogy ez a megvilágosodás pillanata avagy az őrületé. „Annyi
mindent kellett volna egy időben átgondolnia, hogy csak ült a hideg, éles fényben, agya szinte fájt, s a zűrzavar egyre növekedett benne…”[82]
Hozzá kell tenni, s ez is az elbeszélői hang elbizonytalanításának
eszköze, hogy a doktor masszív alkoholista, pálinka és víz különböző
arányú keverékeit kortyolgatja, s hangjának meg- vagy elváltozásakor már
kellő mennyiségű „pokoli löttyöt” vett magához. Így aztán nehezen
dönthető el, hogy a létezés kegyelmi réseiben felléphető szinkronicitás
(„egy időben”), a harmadik dimenzió téridő korlátait
meghaladó egyidejűség vajon a szellemi szférával való kapcsolatteremtés
kivételes pillanata-e avagy a delirium tremens helyezte át a doktort az
asztrálsík alsó dimenziójára.
A regény 326. oldalán olvashatók eldöntik ezt a
dilemmát: „Megbocsáthatatlan hiba. Összekevertem az Ég Zengő
Harangszavát a lélekharanggal.” A lélekharanggal, amit egy feltehetően
elmebeteg kis emberke egy vasdarabbal rémülten kongatott. A doktorban
újabb felismerés támadt. Az idő dimenziójának kizárását követően a
tértől is elhatárolja magát: „nyolc helyen beszögezte az ajtót.” A
nyolcas: a Szaturnusz jelképe. „A Szaturnusz a léleknek az az állapota,
amikor ősi teljességéből és szellemi helyzetéből lezuhanva, eltemetve
feküdt az anyag sötét elfeledettségében.”[83]
De a Szaturnusz kettősségéből fakadóan nemcsak az elfeledettséggel,
hanem a megértéssel is összekapcsolódik. „Szaturnusz korában az ember
megérik a bölcsességre – ez a derűs öregség, a csendes, magányos és
szenvedélytelen nyugalom kora, amikor az ember a végső dolgokat
megérti.”[84]
A nyolcasnak ez a kettős jelentése létrehozza a doktorban a „Csak az
történik meg, ami megfogalmazódik.” ontológiailag mindenható narrátori
normatíva helyén a csak ismeretelméleti elkötelezettséggel járó
látomásos beszédhelyzetet. Az írás eredeti szakrális funkcióját a doktor
a maga földi, szennyezett, delíriumos állapotában próbálja meg
betölteni. Elkezd írni és elkezd látni: „Mint egy varázslatosan éles
képet, úgy látta maga előtt a rá váró út egészét, ahogy kétoldalról
lassan felkúszik a köd, s középen, egy vékony sávban ott ragyog minden
jövőjében szétporló arc, vonásain a fulladás pokoli történetével.”
(327.) A doktor pontosan látja az anyagi, a földi dolgok elmúló
természetét, az élet végességét és pusztulását, azonban nem látja, mert
túl szennyezett a filtere, az anyagi létezésen túli szellemi szférákat.
Itt reked meg a Sátántangó, ezen a ponton nem képes
túllépni, így marad meg a szétporlás és a fulladás próféciájában, így
nem képes teljesíteni a beavatás szakrális feladatát.
Ottlik Géza: Buda
Az Iskola a határon is a beavatás könyve. S igazából nem is az az Iskola
beavatásának tétje, hogy vajon sikerül-e a katonaiskolába belépő
gyermekekből felnőtteket faragni, sokkal inkább az, hogy lehetséges-e a
szabadság enyhe mámorával lépegetni lefelé a Lukács-fürdő lépcsején.
Lehet-e töprengve lefele lépegetni úgy, hogy a lelkük telve van
könnyűséggel, finom részegséggel, a szabadság enyhe mámorával. De talán
nem is szabadságról van szó, talán a szabadság sem helyénvaló kifejezés
itt. Kötetlenség, tehermentesség, az érzékelés szabadsága, hogy birtokba
vehessék a világot. Megőrizhető-e lelkünk legtitkosabb szerkezete
sértetlenül? Az Iskola a határon a lélek megőrzésének
titkos beavatása. Hiszen arra nem ad választ a regény, hogy közel ötven
évesen Szeredy Magdával folytathatja-e azt, amit Barikával tízévesen
abbahagyott. A Buda tulajdonképpen az Iskolának nem folytatása, inkább kommentárja. A Buda az Iskola nélkül nem a Buda, pontosabban nem az a Buda. Tehát ha az Iskola a beavatás könyve, akkor a Buda a beavatás kommentárja.
A Buda kommentár-jellegét szövegszerűen az Iskola a határon, a Szentírás és a Buda
hármasságában veszem vizsgálat alá. Arra keresem a választ, hogy a
motivikus és emblematikus háló segítségével a hagyomány miképpen
nyilvánul meg az Iskola közvetítésével a Budában[85].
A csillag embléma alig változó jelentéstartalommal él tovább a Budában. Medve Lexivel való vitája során[86])
kijelenti, hogy „le van szarva” a „himnusz”, a „haza”, az “emberiség”,
és még maga a „Jóisten” is. Lexi azonban egy kérdésével megfogja: „Jézus
is?” Medve egy darabig nem válaszol, majd az egészet megmagyarázza:
„Nézd, a leszarás csak jelképes, képletes dolog: meg lehet csinálni egy
másik, hasonlóan elvont fogalommal, mint Haza, Isten, Emberiség: de nem
lehet olyan többdimenziósan benned létező valósággal, mint anyád, a dajkád, a názáreti Jézus vagy a csillagos ég fölötted.”[87]
A csillagok az isteni fény jelölői, így szinonimái Jézusnak[88]:
jelképesen ugyanarra az isteni valóságra utalnak a csillagok, mint aki
Jézusban megtestesült. A felsorolásba (anya, dajka, názáreti Jézus)
látszólag nem illik bele a csillagos ég, hiszen nem élő személyek. A
csillagok szimbolikájából viszont ennek éppen az ellenkezője derül ki.
Dániel könyvében a csillagok az örök életre jutott igazakat jelképezik
(Dán 12,3), a zsidó kozmológia szerint pedig minden csillagot egy angyal
őriz. A csillagokat nyitott ablakoknak, szemeknek tekinthetjük[89], azaz egy másik világból érkező fény csillámainak.
A hajó „a hívők közösségét és az ebben megtestesülő Istent jelképezi”[90], s mint ilyen, az Iskola a határon záró jelenetében a vándorlás szimbólumaként jelenik meg. A Buda központi szimbóluma ennek folytatásaként a város – mint a vándorlás végcélja. A város „anyaszimbólum”: védelmez, táplál és befogad.[91]
Bébé számára – a szöveg szerint – Buda gyakran egyet jelentett a benne
élő fontos emberekkel, különösképpen a nőkkel (anya, feleség): „Anyám
megvolt, most a Molnár utcában [...]. Senkim nem volt, csak ő [...].
Márta is megvolt Budán. Senkim nem volt, csak ők ketten. Megvoltak, állt Buda még.”[92]
Másrészt a város a „világ középpontját” és a menny
kapuját jelképezi. A keresztény hagyományban ennek a gondolatkörnek a
csúcsa a mennyei Jeruzsálem, a tökéletes város (Jel 21), amelyben maga
Isten lakik együtt az emberekkel. A mennyei Jeruzsálem előképe Izrael
„földi” Jeruzsáleme, amelynek újjáépítésekor a hozzáfűzött apokaliptikus
remények is időről-időre megújulnak. Izajás próféta így jövendöl a
Városról: „Szabadulásnak fogod hívni a falaidat, a kapuidat meg dicsőségnek.” (Iz 60,18) A szabadulás motívuma párhuzamos a Budára való kiszabadulás gondolatával a regényben, illetve a levegős labirintus képével. „Téged meg keresett városnak neveznek, nem elhagyottnak.” (Iz 62,12) – mondja egy másik helyen a próféta. Ez a kép a regény alaptematikáját, Buda keresését idézi fel.
A városalapítás és városépítés a világ teremtésének jelképes megismétlését jelenti[93]
– ahogy Bébé is saját világát, saját életét teremti újjá Buda
keresésével, építésével. Jeruzsálem újjáépítéséről, újra lakhatóvá
tételéről és az Istennel kötött szövetség megújításáról számol be
Nehemiás próféta is: a bibliai könyv témája egy az egyben városépítés. A
szöveg középpontjában egy engesztelő istentisztelet áll, amelynek
bűnvallomása az üdvtörténet rövid kivonatát tartalmazza, az Úr nagy
tetteinek gyűjteményét, „csoda-krónikát”. Az Úr itt elbeszélt tettei
párhuzamba állíthatók a Buda „kegyelem-tematikájával”:
„Alászálltál a Sínai-hegyre, s beszéltél velük az égből” (Neh 9,13) –
v.ö. csodák; az alluvium transzcendens tapasztalata –;
„irgalmadban számtalanszor megszabadítottad őket” (Neh 9,28) – v.ö. a
regénybeli szabadulások pl. Medve betegsége –; „Megvilágítottad előttük
az utat, amelyen menniük kellett.”(Neh 9,12) – v.ö. a vándorlás és a
tájékozódás problematikája a Budában. Nehemiás próféta könyvének, ezen
belül a bűnvallomásnak a következő mondata majdnem szó szerint kerül át a Budába:
„Atyáink [...] megfeledkeztek csodáidról, amelyeket értük tettél.” (Neh
9,16-17) Ottlik ezt így idézi a regényben: „Nehemiás próféta átkot
szórt a népére, mert nem tartották észben az Úr csodáit, amiket értük
tett.”[94]
A biblikus motívumok másik csoportját a számok
alkotják a regényben. Az első fontos szám a négyes, illetve ennek
többszörösei: negyven, négyszáz, négyezer, nyolc, stb. ez a szám
rendszeres következetességgel fordul elő a könyvben, pl.: a „Nagy
Négyszerszázas”; Márta naplójának négy síkja; a vele való negyven évi
együttélés; a negyvenezer mérföld villamosozás átszállójeggyel; a
mohácsi csata négyszázadik évfordulója; az „Új nyolcak”, „Oktogon”, stb.[95]
A négyes szám tudatos használatára utal, hogy
Ottlik olykor néggyé egészít ki a teljesség kedvéért más számot is, pl.:
„Az történt, hogy a négy, nem, a negyven – nem: a négyszáz év véget
ért, elfogyott.”[96]
Tudjuk, hogy Bébé csak három évet töltött az alreálban, mivel csak a
másodévtől kezdődően tanult ott. Hogy mégis négy évet emleget, az
viszont a teljesség igényén kívül annak is betudható, hogy a narrátor
itt a többiek nevében is beszél, pl. Szeredy és Lexi nevében, akik a
teljes négy évet az alreálban töltötték. A négyes szám a Bibliában is
rendszeresen is előfordul, pl. négyen vannak az arkangyalok, az
apokaliptikus lovasok, négy szarva van az oltárnak az Ószövetségben,
stb., ami azonban számunkra leglényegesebb, az a választott nép negyven
éves pusztai vándorlása. „Negyven évig gondot viseltél rájuk a
pusztában” (Neh 9,21) – olvashatjuk Nehemiás könyvében. Valószínű, hogy
ennek a párhuzamnak a keresése (is) motiválta Ottlikot a három
alreálbeli év néggyé kerekítésére. A katonaiskolai évek (négy év
Kőszegen és újra négy Budán) a vándorlást szimbolizálják a regényben. Az
üdvtörténetnek ez a részlete megfeleltethető a Buda (az Iskolával együtt, egyetlen történetként érvényesülő) cselekményvázának.
A négyes szám ezenkívül a kereszt szimbolikájával is összefügg[97] Ahogy az Iskola a határon című regényben Öttevényi pere Jézus szenvedéstörténetével állítható párhuzamba[98], a Budában
Medve jászszentandrási útja emlékeztet leginkább Jézus életének,
ugyancsak a szenvedéstörténetnek egy részletére. Dajkájától hazafelé
tartva a nagy sárban Medve nem tudja többé használni a Mártától
kölcsönkapott biciklit, ezért „...rúdjánál fogva vállára vette, és
elindult vele a sáron át. Túl nehéz volt. Az ember el fog esni vele.
Eldöntötte, hogy nem áll fel, úgy marad fekve. [...] a bicikli vázával a
fél vállán háromszor is elesett.”[99]
A keresztútra emlékeztet ez a néhány sor. Medve küzdelmét ábrázolja a
lefelé húzó sárral, a túl nehéz teherrel. A regény közben azt is
megjegyzi: „Nincs hova leülni. Nem akart leülni, de furcsa módon ez
érintette a legmélyebben: nincs mire leülni. Nincs egy pad, nincs egy
kő, egy deszkalap, nézelődött emiatt maga körül, nincs semmi. Volt egy fakereszt [!] az útszélen – hol van az már.”[100]
A leülés hiánya ugyanaz a hiány, mint a hosszú unalmas délutánok
hiánya: Medve egy pillanatra se tudott „kiszállni” helyzetéből (a
sárból), hogy felülről nézhesse, felülvizsgálhassa azt. A történet végén
a fiú mégis mindenhová elér, ahová akart, az eső eláll, a bicikli újra
használhatóvá válik: fel lehet rá ülni. Medve átesik azon a ponton, amin
túl már a kereszt (Jézus) hordozza az embert – s végül épségben hazaér Monostorra.
A másik jelentős szám a regényben a hetes[101], amely a teljesség, a befejezettség (v.ö. teremtés) és a beavatás jelölője.[102]
Ottlik a regény utolsó lapjain – a „teljesség kedvéért” – visszatér a
tényleges időszámításhoz: katonaiskolai éveinek számát összesen hétnek
számolja (három év Kőszegen, majd négy év Budán): „Én hét év múlva onnét
kiszabadultam...”[103] Máshol is használja a 7-es számot: „Hét évesen futsz mindennel anyádhoz [...]. Hetven évesen változatlanul ez a helyzet.”[104]
A kivételes jelentőségű utolsó fejezet címében is jelen van a hetes:
„December 3.– HÉT ÓRA”. Bébé ezen a ponton már beavatottja az evilági
életnek és a halál utáni életnek egyaránt: „A zöldség- és tejpiac sarkán
a korán kelő újságárusnál találtunk Bellonival frissen megjelent új
Nick Carter-számot. Hogy ennyi hasznunk legyen a kirándulásból. Akkor
még én is gyűjtöttem az amerikai detektívregények füzeteit. Ennek »A
közvágóhíd rejtelmei« volt a címe. Ám rosszul emlékeztem rá: pedig nekem
ezek a tarka Nick Carterek meg néhány Professzor Szfinx, Doktor Klubb,
olyan fontos volt, hogy beletartoztak mindabba, amit magammal szeretnék
vinni a túlvilágba.” – s teljes súlyával visszahull a csönd, mely égbolt
és csillag.
[1] Ottlik Géza: Körkérdések Jézusról. In uő: Próza. Magvető, Budapest, 1980. 213-214.
[2] Krasznahorkai László: Sátántangó. 275.
[3] Szerb Antal: Magyar irodalomtörténet. 41.
[4] Hamvas Béla: Empedoklész. In uő: Az ősök nagy csarnoka III. Medio, 2005. 347.
[5] Oravecz Imre: A hopik könyve. Magvető, Budapest, 1983. 11.
[6] Ottlik Géza: Buda. 19.
[7] Ottlik Géza: Iskola a határon. 437.
[8] Hamvas Béla: Apokaliptikus monológ. 137-138.
[9]
Odorics Ferenc: Trópusok az irodalomtörténet-írásban. In Az
irodalomtörténet esélye. Szerk. Veres András. Gondolat, Budapest, 2004.
179-184.
[10]
„Hagyomány egy van; mint ahogy egy emberiség, egy szellem és egy Isten.
Ez az egy azonban, bár mindenütt ugyanaz, időkre, népekre, nyelvekre
alkalmazva jelentkezik.” Hamvas Béla: Scientia Sacra I. kötet. Medio Kiadó, Szentendre, 1995. 103.
[11] Ua. 120.
[12] „Ezek az emberek azért szakrális szubjektumok, mert személyükben az őskori lét isteni-szakrális voltát megőrizték.” ua. 70.
[13]
„A történet korszakában az Élet Mestere nem az ember, hanem a könyv. Az
a közvetlen kinyilatkoztatás, ami az őskorban a szakrális ember volt,
most a könyv lett.” ua. 84.
[14] Ua. 33.
[15] Uo.
[16] Ua 84-85.
[17]
„A történet zseniális embere az őskori szakrális szubjektum
apokaliptikus változata. Ritkábban tevékeny lény; nagyobbára a szó,
éspedig az írott szó embere. Csak egészen kivételesen filozófus vagy
tudós; túlnyomó többségben misztikus vagy költő vagy művész.” ua. 84-85.
[18] Ua. 85.
[19] Uo.
[20] Uo.
[21] Hamvas Béla: Poeta sacer. In A láthatatlan történet. Akadémiai Kiadó, Budapest. 1988. 126.
[22] Vö. Silentium 125.
[23]
Hamvas Béla: Titkos jegyzőkönyv – 1962. február.4. In: Hamvas Béla
művei 17, Silentium, Titkos jegyzőkönyv, Unicornis. Medio Kiadó, 2004.
p. 123.
[24] Ua 169.
[25]
„A lét nyíltságának négy fő iránya van. (…)A nyíltság első iránya a
metafizika; a második a halottak világával való kapcsolat; a harmadik a
misztériumokban való otthonosság; a negyedik a közösségben való
közvetlenség. Az élet ugyanezekben az irányokban zárt. Az érzékelhető
természeten túl nem lát; érzékenységét a természeten túl fekvő világ
felé elvesztette; éppen ezért a természetfölötti világot tagadni
kénytelen. (…) A történeti emberiség mérhetetlen többsége a valósággal
soha szemtől szemben nem állott. (…) Szellemi épülete, amiben lakott,
világszemlélet volt, de ez a külön-külön világ volt az, amelyről
Hérakleitosz azt mondja, hogy: benne az emberek szenderegnek. A
világszemlélet vagy világnézet nem egyéb, mint az individuális, más
szóval, a lefokozott valóságban élő Én képzelgése, amelynek a valósággal
csak egy-egy pontban és kivételesen van kapcsolata. Az individuális Én
itt, a világnézet közepén szunnyadva éli életét. Hite az Én-hit: a
hiúság; védelme: az önzés; féltése: az aggodalom.” ua. 58.
[26] Ua. 102.
[27] Ua. 103.
[28] Ottlik Géza: Iskola a határon. Magvető, Budapest, 1959. 435.
[29] Hamvas Béla: Regényelméleti fragmentum. In uő: Arkhai. Medio, Budapest, 2002. 309.
[30] Az éberség felé vezető út fontos állomásának tartja Hamvas Béla az etad vai tat tudati állapotát.
„Azt jelenti, hogy: ez nem más, mint az. (…) »Aki az élőlényeket mind
önmagában tudja látni, mint Énjének részeit, és önmagát mindabban, ami
él.« Az ember elkezdi látni és tudni, hogy a világban meg nem
változtatható azonosság van. Ez nem más, mint az, és ez vagy te. Az
individuális Ének érzékileg tapasztalható sokasága és sokszerűsége álom.
A valóság az, hogy ez nem más, mint az, és ez vagy te. Aki a
sötétségből, amely a világot takarja, kilép, az a sokaság
varázslatszerűségét felismeri.” Hamvas Béla: Scientia Sacra I. kötet. 43.
[31] Mészöly Miklós: Megbocsátás. Szépirodalmi, Budapest, 1984. 5.
[32]
„A szimbólumfogalmában megszólal egy metafizikai háttér is, melytől az
allegória retorikai használata teljesen mentes. Lehetőség van arra, hogy
az érzékitől elvezettessünk az istenihez. Mert az érzéki nem puszta
semmisség, hanem az Igaz kiáramlása és visszfénye. (…) A
szimbólum nem önkényes jelölés vagy jellétesítés, hanem előfeltételezi a
látható és a láthatatlan metafizikai összefüggését.” Hans-Georg
Gadamer: Igazság és módszer. Ford. Bonyhai Gábor. Gondolat, Budapest, 1984. 71.
[33] Mészöly Miklós: i. m. 82.
[34]
„Nem az én véleményemre volt kíváncsi Szeredy, ahogy mentünk lefelé a
Lukács fürdő jobbik lépcsőjén, hanem a saját véleményére. Azt remélte
tőlem, hogy én messzebbről tudom nézni élete összegubancolódott
zűrzavarát, s az én közbeiktatásom segítségével talán majd ráeszmél,
hogyan is fest a helyzet annak az istennek a szemszögéből, aki nézi
mindezt.” Ottlik Géza: i. m. 15.
[35] Ua. 61.
[36]
„De hát össze vagyunk kötözve, s még csak nem is úgy, mint a hegymászók
vagy a szeretők, nem azzal a részünkkel, amelyiknek neve, honossága,
lakcíme van, s tesz-vesz, szerepel, ugrál a világban, hanem igazában
nagyobbik részünkkel vagyunk összekötözve, amelyik nézi mindezt.” Ua.
437.
[37]
Az anagramma azt a felületet olvassa, ahol a betűk, betűcsoportok
ismétlődése, variációja történik, a szöveget mint betűmozaikot. Egy
anagrammatikus olvasatban „[a] jelölő folyamat lényegét a hypogramma, az
anagrammatikus infrastruktúra képezi; a költői üzenet, a szöveg
reprezentációs és esztétikai dimenziója, valójában haszontalan fényűzés,
olyan összetevő, amely nem járul hozzá a szöveg lényegi működéséhez”.
Chase, Cynthia: Arcot adni a névnek. De Man figurái. Ford. Vástyán Rita –
Z. Kovács Zoltán. Pompeji 1997/2–3. 108–147. 137. (Kiem. O. F.)
[38] Hamvas Béla: SS II. 23.
[39] Kemény Katalin: Az ember, aki ismerte saját neveit. Széljegyzetek Hamvas Béla Karneváljához. Budapest, Akadémiai Kiadó, 1990. 168.
[40]
„Madarak búcsúztak rajta a föld négylábú állataitól, a szarvastól, a
vadmacskától, a borztól, a báránytól. Útra készülődtek a flamingók, a
verebek, a szarkák és az ökörszemek. Patak választotta el őket
egymástól, de az egykori híd, mely a két partot összekötötte, már csak
üszkös romjaiban volt látható. Szálkásan meredezett. Fekete nap
világított fölöttük, noha középütt kettérepedt.” Ua. 7.
[41] Ua. 22.
[42] Ua. 14.
[43] Ua. 64.
[44] Szent Biblia, azaz: Istennek Ó és Új Testamentomában foglaltatott egész Szent Írás. Ford. Károli Gáspár. Bibliatársulat, h. n., é. n. 6. rész, 12–17. 264.
[45] Mészöly Miklós: i. m. 23.
[46] Ua. 9.
[47] Ua. 52.
[48] Ua. 56.
[49] Ua. 80.
[50] Ua. 58.
[51]
„Predikatív metaforáról abban az esetben beszélünk, ha egy G predikatív
fogalmat egy predikatív frázis (ige, igei csoport stb.) fejez ki és
metaforikusan használjuk. A megértés szabálya: R2 G(x) ® ($F) ($G) {has [F(x), G(y)]}.” Odorics Ferenc: A metaforikus megértés elmélete. In uő: Empirizmustól a konstruktivizmusig. Ictus Kiadó, Szeged, 1996. 116.
Ennek megfelelően: elfészkelődött (város) ® ($F) ($G) {has [elfészkelődött, bűntelen, (város), elfészkelődött, bűntelen, szárnyas (madár)]} .
[52] Mészöly Miklós: i. m. 71.
[53] „Talán öt évvel ezelőtt, valamelyik Bevezetés az irodalomértelmezésbe szemináriumon
történt. Az óra vége felé, vagy inkább mégiscsak a végén egy
rokonszenves, egyben könyörtelen és szívós hallgatóm, nevezett F. S. –
egész órai hallgatását váratlan megtörte. Abban az interpretációs
pillanatban szólalt meg, amikor már túl voltunk a Megbocsátás
motivikus rendszerének felfejtésén, helyükre siklattuk az elbeszélő
helyzeteket, megképeztük a regény nézőpontját, jelentős mennyiségben
gyűjtöttünk be intertexteket, a kötet mitikus szintjét szinte tisztára
söpörtük, erős allegorézissel behatoltunk a szemantikai mező
történelmi-politikai parcelláiba, egyszerre kiáltottunk félreérthetetlen
iróniával 49-et és 56-ot, s a jó ideig meredt értetlenséggel figyelt
füstcsík áthatolhatatlanságán is átvezettük értelmezői tekintetünket,
nos ebben a némiképp megnyugtató, de azért mégiscsak kiélezett
interpretációs pillanatban F. S. a következőket mondotta volt.
»Oké,
rendben van, tudjuk, hogy a regény egyszerre játszódik 1948-ban és
1957-ben, tudjuk, hogy Hangos-puszta az államosítás előtti Magyarország,
tudjuk, hogy az Állatok búcsúja kép létreégetésének és Mária
ártatlansága elveszítésének története párhuzamos, hogy együtt építik
ugyanazt a szemantikumot, világossá vált az is, hogy a fekete nap
töredezettségét célszerű az evangéliumok intertextuális terrénuma felől
értelmeznünk, de hát az isten szerelmére mondjátok már meg édes
barátaim, hogy most van megbocsátás vagy nincs?«” Odorics Ferenc:
Allegorézis és aporetikusság. Ahogy az olvasásban olvashatatlanná válik a
Megbocsátás. In Megbocsátás. 129.
[54] Ua. 20. (Kiem. O. F.)
[55] Ua. 82. (Kiem. O. F.)
[56]
„A történet, egyes szám harmadik személyben elmondva, feltételezhetően
az I. világháború után játszódik, erre utal Gergely álma: »Apa lehetett
volna hősi halott is.«” Balassa Péter: A cselekmény rejtélye mint
anekdotikus forma. In uő: Észjárások és formák. Tankönyvkiadó, Budapest, 199O2 118.
[57] Ua. 13. (Kiem. O. F.)
[58] „A bírósági írnok édesapja is velük lakott a házban, nemrég töltötte be a kilencvenkettedik életévét.” Mészöly Miklós: i. m. 9.
[59] Ua. 31.
[60] „Az akkor
még kamasz telekkönyvezető nem sokat értett a feszültségből, de egyszer
az anyja biztatására – hogy védje meg – kést emelt a házuknál
hangoskodó férfira. Az éjjeli zene ezt bosszulta meg; bár az, hogy tehén
hátán vonult az ablak alá, lehetett dzsentriskedő otrombaság is.” Ua.
45. (Kiem. O. F.) Az „akkor” vajon mikorra vonatkozik? „Az ügy egyszerű
kuriózum is maradhatott volna, de a millenniumi busójátékok alkalmával a
polgármester édesapja – durva emlékeztetésként a régiekre? – tehén
hátán ülve adott éjjeli zenét a telekkönyvezető édesanyjának.” Ua. 31.
(Kiem. O. F.)
[61] Ua. 44.
[62] Ua. 15.
[63] Mészöly Miklós: i. m. 47.
[64]
„S az ellen-interpretációs erő, az allegorézis ismét benyomul: Hisz
jönnek az októberek. Aki a mi kultúránkban októbert mond, mondjon az
évszámot is. Döntsél: 1849 vagy 1956. Hogy akarod a hazát? A 47. oldalon
olvasom: »Október volt az a hónap, amikor emlékezni lehetett azokra, akik életüket adták a szabadságért.«
Szabadság – október. Vécsey Károly vagy Pongrácz Gergely? Nagy Imrével
ne is próbálkozzál! Esetleg Aulich? Vagy Pöltenberg?” Odorics Ferenc: i.
m. 140.
[65] Paul de Man: A meggyőzés retorikája. In uő: Az olvasás allegóriái. 179.
[66] A Fuharosokban
az elnevezések releváns szerpet játszanak. Vagy nincs nevük a
szereplőknek (nővérek, fuharosok, fuharos), vagy több is van. Az anya
nevei: Marjonka, Madam. Zsófié hercegnő, Bolondkáé Lovag. Míg mások
számára Zsófi az Zsófi és a Bolondka Bolondka, addig egymás számára
Lovag és hercegnő.
[67] Ua. 8.
[68] Ua. 10.
[69] „Fényre jutni, mint a bogarak.” Ua.
[70]
A fény az isteni kinyilatkoztatás, a kozmikus teremtés, a tudás, az
élet, az üdvösség, a boldogság, az igazság, a hit, a megvilágosodás
jelképe.
[71] Ua. 47.
[72] „Istenem, milyen ragyogásról volt szó, csak, csak fekete vér.” Ua.46.
[73] Ua. 40-41.
[74] A Fuharosok angol nyelvű kiadásának címe: Transporters.
[75] Ua. 30.
[76] Ua. 49.
[77] Ua. 52.
[78] Ua. 13.
[79] Ua. 14.
[80] Ua. 50.
[81] Krasznahorkai László: Sátántangó. 328. és 9.
[82] Ua. 320.
[83] Hamvas Béla: Scientia Sacra II. 183.
[84] Hamvas Béla: Scientia Sacra II. 185.
[85] A Buda és az Iskola értelmezése során jelentősen támaszkodom Hernádi Mária: Biblikus és keresztény szimbólumok Ottlik Budájában.
In Irodalomtörténeti Közlemények 2000/5-6. 655-659. című és Szántó
Gábor András: A regény mint “új, s inkább újszövetségi műfaj” (Ottlik
Géza: Iskola a határon) 67-90. című tanulmányokra.
[86] Vö. Ottlik Géza: Buda. Európa, Budapest, 1993. 175-176.
[87] Ua. 176.
[88] Szántó Gábor András: A regényről ... 72.
[89] Hoppál Mihály - Jankovich Marcell - Nagy András - Szemadám György: Jelképtár 47.
[90] Szántó Gábor András: A regény ... 72.
[91] Pál József - Újvári Edit: Szimbólumtár 525.
[92] Ottlik Géza: Buda. 310.
[93] Pál József - Újvári Edit:: Szimbólumtár 525.
[94] Ottlik Géza: Buda. 7.
[95] V.ö. N.Tóth Anikó: Bolyongás Ottlik Budájá(ba)n 63.
[96] Ottlik Géza: Buda. 7.
[97] Hoppál Mihály: Jelképtár 195.
[98] Szántó Gábor András: A regény ... 80.o.
[99] Ottlik Géza: Buda. 251-252.
[100] Ua. 250.
[101] V.ö. Farkas János László: „Buda. Regény” 375-376.o.
[102] Pál József-Újvári Edit: Szimbólumtár 203.o.
[103] Ottlik Géza: Buda. 362.